Форум » Говорим на Карачаево-Балкарском | Алан тилде сёлешебиз » Форумну къарачай тилге кёчюреик » Ответить

Форумну къарачай тилге кёчюреик

Abrek: Салам алейкум! Аланла, форумну къарачай тилге кечюрюр умут этгенме.

Ответов - 45, стр: 1 2 All

Abrek: Энтда бир соруу... Къарачай тилге къайсы харифле бла кёчюрейик, Кириллица бла огъесе латинча? Мени сагъышым латиница болса иги болурму дейме. Нек десегиз, сйз ючю Россияда джашагъан къарачайлыла орус тилни да биледиле, кириллицаны да биледиле. Ол себебден Мундагъылагъа алай къыйынлыгъы болмаз. Бу сагъышдан ол Тюркде джашагъан адамларыбызгъа тынчыракъ болурча латин харифле бла джазармек?

Abrek: Энтда бир тилек: Джазсагъыз ол цифрала бла двоеточие ден сора бир джазыгъыз. Строго анда джазылгъанча, цифра бла двоеточиени ортасында пробел болмазча...

Бёрюкъан: Ойнаб айта болурса, Артур?


Abrek: Бёрюкъан Сёзле кёб болъанычю мы дейсе? Керти кёлюм бла айтама. Инглиз вариантны Къарачай вариантха кёчюрюр акъыл этиб турама. кесим переводить этиб кёргенме да, къарыусузма Так что болушлугъугъуз керекди

Abrek: Киши заинтересоваться этмедими муну бла?

Феечка: Abrek пишет: Киши заинтересоваться этмедими муну бла? Заинтересовались конечно но вот перевод слов которые наши предки и не слышали вовсе ......довольно сложно если не возможно ....Артур скажи, а карачаевский вариант будет существовать параллельно с русским можно будет переключаться между ними, или будет только карачаевский?

Abrek: Феечка пишет: но вот перевод слов которые наши предки и не слышали вовсе ......довольно сложно если не возможно А такие слова в английском варианте напишем... Феечка пишет: ....Артур скажи, а карачаевский вариант будет существовать параллельно с русским можно будет переключаться между ними, или будет только карачаевский? канишнА паралельно. Он будет вместо английского. Все равно анг. вариант никому не нужен

Abrek: Аланла бу сёзлени бир кёчюрюгюз къарачайча: участник голосование тема цифра раздел сообщение личное сообщение

иллада: Abrek пишет: Аланла бу сёзлени бир кёчюрюгюз къарачайча: Абрек джангылыргъа да боллыкъма, алай болса тюзетирле раздел - бёлюм Башхаларын билмейме В словаре Эльбы слово "цифр" переведен как "тарих" "тарих" разве не "история"

asya: Abrek ДЖазуунгу джангы кёрдюм. Айтганынгча ол сёзлени бизни тилибизге кёчюрсегиз бек кууанныкбыз. Латиндже зор бола исе кирилче кёчюрюгюз. ДЖангыз орусча анламайбыз.Хай марджа бир джигитлик етигизде ол сёзлени бизни тилибизге кёчюрюгюз

Бёрюкъан: Сначала предложения по поводу главной страницы форума. Слово «Форум» я бы перевел не как Ныгъыш, а как Кенгеш. Отнюдь не потому что Ныгъыш наверняка заимствование из осетинского, а потому что исторически его можно было бы перевести как «завалинка». То есть, как известно, словом «ныгъыш» у нас обычно называют скамеечку в селении, где часто старички сидят и мирно беседуют. Но функцию собрания, форума это слово не выражает. Но эту функцию абсолютно точно выражает слово «Кенгеш». Поэтому, думаю, что стоило бы именно это слово написать вместо «Ныгъыш». Кстати, думаю, что ты, все-таки, поступил правильно, когда начал писать кириллицей карачаевские слова. Так лучше. «Общий раздел» я бы назвал «Джыйымды бёлме», всё-таки слово «бёлме» здесь больше, как мне кажется, подходит к слову «раздел». А «общий» здесь более точно передаст слово «джыйымды» или «джыйымдыкъ». Поскольку «джыйымдыкъ» часто имеет негативный оттенок, то лучше использовать «джыйымды». По смыслу это тоже, как мне кажется, больше подходит. В теме «Флудильня», полагаю, что раз тема и так названа достаточно шутливо, может быть, стоило бы со своей стороны тоже назвать ее «Джаншау» («болтовня»). А можно, если без шуток, просто назвать «Ушакъ» («разговор») или «Тюз ушакъ» («простой разговор»). «Лахор», кстати, непонятно откуда-то заимствованное слово в нашем языке. «Соруу алыу» будет, наверное, точнее чем «соруу алыула». По нынешним правилам карачаевской орфографии слово «Джангылыкъла» пишется через «нг». Думаю, что стоит здесь придерживаться нашей орфографии. Я, например, когда печатаю, то всегда пишу «нг», поскольку так удобнее, поскольку клавиши находятся рядом, а когда пишу от руки, то всегда пишу «нъ». Если мы перевели «Искусство» как «санагъат», то, думаю, что и «Литературу» стоило бы тоже перевести употребляемым заимствованием из арабского языка – «Адабият». А значит, получится «Адабият бла Санагъат». Вот такая арабская парочка с тюркским союзом между ними. В отношении темы «Говорим на Карачаево-Балкарском» я бы отметил, что буквальным переводом было бы «Къарачай-малкъар тилде сёлешебиз», а «Ана тилде сёлешебиз» означает «Говорим на родном языке». Я думаю, что более правильным было бы карачаево-баксано-чегемо-холамо-безенгийско-малкарский язык (ведь это более правильное название, а не карачаево-балкарский, поскольку «малкъарлыла» - это лишь часть горцев, называющих себя «таулу», обычно именуемых по-русски балкарцами) называть аланским. Для начала на родном языке. И назвать тему - «Алан тилде сёлешебиз». Я хоть и большой противник того, чтобы отказаться от этнонима «карачаевцы» и зваться аланами, но сторонник того, чтобы наш карачаево-балкарский язык в своей общности звался аланским. Заметь, что в эльбрусоидовских переводах тоже уже пишут: «Алан тилде». Раздел «Тарихни энчи бёлюмю», думаю, что стоило бы чуть изменить и написать: «Тарихни энчи бёлмеси». Вместо «Ныгъышны администрациясы» думаю, лучше было бы написать: «Кенгешни башчылыгъы». Ведь слово «Администрация» тоже свободно можно перевести как «башчылыкъ». И еще. Мне кажется, что слово «участник» следовало бы перевести как «ушакъчы». Ведь все здесь только и занимаются тем, что беседуют, т.е. ушакъ этедиле. Слово «ушакъчы», хотя, и означает человека, который любит поговорить, думаю, что для перевода слова «участник форума» вполне подходит именно это слово. П.С. Былайда къарачайча джазылгъанын эсгермей, орусча джазыб сирелдим. Айыб этмегиз аны ючюн.

Элбуздукъ: Бёрюкъан пишет: Слово «Форум» я бы перевел не как Ныгъыш, а как Кенгеш. Мен "Ныгъыш" сёзню бек джаратама. Ол "Кенгеш" дегенни ёмюрде эшитмегенме, "ныгъыш" а - знакомое, близкое, родное слово с детства. И вероятно раньше у него значение было шире, нежели "место сбора мужчин в селе". Вобщем, я за то чтобы оставить "НЫГЪЫШ".

Бёрюкъан: Элбуздукъ джазады: Мен "Ныгъыш" сёзню бек джаратама. Ол "Кенгеш" дегенни ёмюрде эшитмегенме, "ныгъыш" а - знакомое, близкое, родное слово с детства. И вероятно раньше у него значение было шире, нежели "место сбора мужчин в селе". Вобщем, я за то чтобы оставить "НЫГЪЫШ". "Кенгеш" туура да кесибизни, ёмюрден бери джюрюб тургъан сёзюбюздю. "Собрание", "форум", "заседание" деген сёзлени магъанасын тутады. "Ныгъыш" деб а къартла олтургъан скамейкачыкъгъа айтхандыла. Бусагъатда магъанасы да алайды. Ёмюрю джыйылыугъа, собраниягъа, заседаниягъа "ныгъыш" деб айтылмагъанды. Кесим билгенден артыкъ, иш этиб ма бусагъатда къарачай-малкъар-орус сёзлюкге да къарадым, сейир болуб "ныгъышха" "собрание", "форум" дегенча магъананы бергенингде. Алай а анда да былай джазылыб турады: "Ныгъыш - завалинка (невысокая земляная насыпь вдоль наружных стен дома); ныгъышда олтургъан къартла - старики, собирающиеся на завалинке". Сёзлюкде тюппе-тюз магъана берилгенди ныгъышха. Так что, и раньше у него значение было абсолютно тем же самым - всего лишь "завалинка", где сидят старички. Форумгъа уа кесибизни бурунгу сёзюбюзню, бизде къой, башха тюрк тилли миллетледе да джюрюген - "кенгеш" деген сёзню атасакъ таб келиширикди.

Abrek: Так все таки что будетправильнее и что оставить: Кенгеш или Ныгъыш?

Бёрюкъан: Абрек джазады: Так все таки что будетправильнее и что оставить: Кенгеш или Ныгъыш? Ты уже сделал, я считаю, правильный выбор. Ныгъыш, во всяком случае, в карачаевском языке это всего лишь завалинка, где старички общаются. А кенгеш намного больше соответствует понятию "форум". Так что, я руками и ногами за слово Кенгеш!

Abrek: Салам аликум! Аланлабу сёзлени ариу джазыб бир беригиз къарачайча: Здесь Вы можете принять участие в обсуждении различных тем: знакомства, политика, история, культура и просто флуд... Приятного общения!

Бёрюкъан: Абрек джазады: Аланлабу сёзлени ариу джазыб бир беригиз къарачайча: цитата: Здесь Вы можете принять участие в обсуждении различных тем: знакомства, политика, история, культура и просто флуд... Приятного общения! "Сиз былайда бир-биригиз бла танышыргъа, эмда кърал джашау, тарих, маданият, дагъыда кесигиз излеген(ча) башха затланы юсюнден ушакъ этерге боллукъсуз".

Abrek: Бёрюкъан

Бёрюкъан: Артур, башха затланы да кёчюре тура эдим да, бусагъатда бираз тохтаб турама. Талай джумушну бирден эте тебресенг, бирине да заманынг джеталмай къалады. Ол "ностратика" бла керти кюрешеме дегенме да, башха зат бла алай кёб кюрешмейме. Тейри, ол темада уа керти уллу китаб джазарча бир материал да джыйгъанма. Бусагъатха дери джазылгъан затланы да тюзюн-терсин айырырча болгъанма.

Abrek: Бёрюкъан Ностратиканы джазсанг менге ашырырса, сайтны ал бетине салырбыз... Ол инетересный темады керти да... Ол себебден чырт отвлекаться этмей джаз брат

иллада: Сена, Артур экигизни ушагъыгъызны "Ана тилибизде селешейик" темагъа кёчюрдюм Айыб этмезсиз

asya: иллада иги етгенсе джаным.

HIGHLANDER: Абрек. Болгъанны бек таб джарашдыргъанса. "приватный джазма" дегенни "приват джазмагъа" ауштурсанг, неда саулай къарачай тилге кёчюрсенг тюзюракъ боллукъ эди.

Abrek: приват джазма табыракъ болр...

Бёрюкъан: "Приват джазмадан" эсе "энчи джазма" десенг таб келиширикди. Къалгъан затланы да, Артур, бери джаз, акъырын-акъырын кёчюре барайыкъ. Ансы, барысын да кёчюреме дедим да, дженгил эригиб къалдым. Керек затланы джаза тур бери.

Abrek: Бёрюкъан Цитата Профиль Информация Топик (Тема) Исходное сообщение Цифра

Бёрюкъан: Абрек пишет: Бёрюкъан Цитата Профиль Информация Топик (Тема) Исходное сообщение Цифра Буду размышлять. Хотя, честно говоря, слово "тема" я так и не смог удачно перевести. Наверное, лучше так и оставить.

Abrek: Всетаки Ныгъыш тюзюрек болурму? Сёзлюкге къарай келгенме да Кенгеш - ол заседание, совет, осбуждение магъананы билдиреди. Кенгешеик десе обсудим деген магъананы тутады. А бизге Форум сёзню кёчюрюрге керекди. Форум - это место где совещаются или обсуждают. Это не сам совет или обсуждение. Поэтому ближе по смыслу будет Ныгъыш все таки. Ведь Ныгъыш- это место где собираются для обсуждение чего либо... Ныгъышда кенгешиў! Это можно перевести как Обсуждения в форуме А раздел Тёре можно переименовать на Кенгеш, так будет правильнее. Ведь там идут обсуждения (кенгешиў)... А Тёре это вроде суд наш. Мы же никого не судим там, а обсуждаем всякие вопросы

Abrek: Пол(принадлежность к тому или иному полу) деген сёзню къалай джазаргъа боллукъуду бизнича?

Бёрюкъан: Abrek пишет: Всетаки Ныгъыш тюзюрек болурму? Сёзлюкге къарай келгенме да Кенгеш - ол заседание, совет, осбуждение магъананы билдиреди. Кенгешеик десе обсудим деген магъананы тутады. А бизге Форум сёзню кёчюрюрге керекди. Форум - это место где совещаются или обсуждают. Это не сам совет или обсуждение. Поэтому ближе по смыслу будет Ныгъыш все таки. Ведь Ныгъыш- это место где собираются для обсуждение чего либо... Ныгъышда кенгешиў! Это можно перевести как Обсуждения в форуме "Ныгъыш" - "завалинка" деб кёчюрюледи. Мен анга башха магъана чырт бералмайма. Бурун да, мен билиб, ныгъыш деб айтмагъандыла халкъ джыйылыулагъа. Миллет джумуш этерге излесе, кенгешге джыйылгъанды. Миллетни джумушун бардырыргъа уа Тёре къарагъанды. Мени сартын, чырт бир затны ауушдурургъа боллукъ тюлдю. Бизни кесибизни сёзюбюз бола тургъанлай, аныча келишмеген, кеси да башха тилден кирген сёзню нек салыргъа керекбиз? Биз бу форумубузгъа ат атагъанны юсюнден "Ныхасда" да ушакъ этген эдик, эслеген эсенг. Кесибизни ат къораб, "ныгъыш" аталса джарашырыкъ тюлдю. Кел сёзлюкге къарайыкъ арабызны бираз айырырча. Орус-къарачай-малкъар сёзлюк: Форум. 1. ист. форум (буруннгу Римде халкъ джыйылыучу площадь); 2. (представительное собрание) форум, уллу джыйылыу. Мында ол миллет джыйылгъан майданнга "ныгъыш" деб турмайдыла. "Представительное собрание" дегенни уа "кенгеш" деб кёчюргенден табы джокъду. Бизде къой, башха тюрк тилледе да аллай джыйылыулагъа "кенгеш" деб айтылады. "Обсуждение" уа "кенгешиу" тюлдю, "сюзюудю". "кенгеширге" деген а "советоваться", "обмениваться мнениями" деген магъананы тутады. Биз этген да ол тюлмюдю? Abrek пишет: А раздел Тёре можно переименовать на Кенгеш, так будет правильнее. Ведь там идут обсуждения (кенгешиў)... А Тёре это вроде суд наш. Мы же никого не судим там, а обсуждаем всякие вопросы У нас основные обсуждения идут непосредственно в форуме. В Тёре мы просто выделили ветку для старожилов мужского пола. Аны этгенбиз ныгъыш маталлы. Анга келиширик эди "ныгъыш" деген сёз. Алай а, анга да "Тёре" деген сёзню къояйыкъ. Тёре - это не только суд. Это высший орган, который, помимо прочих, осуществляет и судебные функции. А посему, Тёре для нашей отдельной ветки - это самое подходящее название. Abrek пишет: Пол(принадлежность к тому или иному полу) деген сёзню къалай джазаргъа боллукъуду бизнича? Бизни тилде "общий" терминле алай кёб тюлдюле. "Пол" деген термин да джокъду. "Ырыу" деб айтырыкъ тюлбюз да? Ол себебден, мени сартын, "эркиши / тиширыу" дегенча джазылса таб болур.



полная версия страницы