Форум » Говорим на Карачаево-Балкарском | Алан тилде сёлешебиз » Давайте говорить правильно! » Ответить

Давайте говорить правильно!

Бёрюкъан:

Ответов - 15

Бёрюкъан: Только что посмотрел по нашему телевидению передачу о праздновании Дня возрождения карачаевского народа 3 мая в г. Ставрополе. Мероприятие проводило карачаево-балкарское землячество в Ставрополе. Могу отметить одну вещь: отвратительное знание родного языка не только теми молодыми людьми, которые давали интервью ведущей, но такое же, а может, даже и хуже, владение языком самой ведущей Асият Мамаевой. Такое ощущение, что работник телевидения и причем (я так полагаю) именно карачаевского отдела вещания, родилась и прожила много лет за границей и только сейчас вернулась в Карачай. Настолько у нее был отвратительный акцент. Это тихий ужас! Если даже на телевидении так разговаривают на родном языке, то чего ждать от тех людей, которые смотрят и слушают это телевидение. Признаюсь, я бы и слова не позволил бы ей сказать в эфире на родном языке, потому что она искажает язык. Молодежь, у которой брали интервью тоже демонстрировала отвратительное знание родного языка. А назавтра, когда карачаевцы собираются в одной компании (особенно, более или менее официальной) между собой все начинают говорить на русском языке. Нет, я не противник того, чтобы знали русский язык. Ни в коем случае! Но ведь человек в одинаковой степени и на одном уровне вполне может осилить 2, 3 и даже 4 языка. Почему же нашей молодежи не «поддается» толком ни один язык? Ведущая, исключая ее «рязанский говор» все время называла проходившее мероприятие словом «ингир» (вечер), вольно калькируя русское слово «вечер» (в смысле праздничного мероприятия), а за ней интервьюируемые с удовольствием повторяли эту несуразность. Хочу сказать, что такие мероприятия лучше называть «къууанч джыйылыу», а не «ингир», поскольку в нашем языке «ингир» означает только лишь «вечернее время суток». Если отвлечься от просмотренной мною программы, еще хочу сказать многим, чтобы никогда не говорили «кесиме келдим», когда хотите сказать: «я пришел в себя». Нет в нашем языке такого фразеологизма! Нету! А это мне приходится слышать ой как часто. Причем, даже от сельских жителей. Что же тогда говорить о городских? Русский фразеологизм «я пришел в себя» по-карачаевски будет звучать как «эс джыйдым». Еще хочу сказать, когда говорите по-карачаевски, старайтесь произносить звуки по-карачаевски, а не по-русски. К примеру, звуки «т», «п» звучат с некоторым придыханием. Единственное, когда в конце слова (в балкарском, а у нас пишется «б»), или перед согласным звуком встречается «п», то он произносится не так явно и звук получается как бы между «б» и «п». Звуки «ч», «дж» звучат более глухо, чем, к примеру, в русском или в английском (в русском нет звука «дж»). Обращайте внимание на произношение гласных. Звуки «ё», «ю» не должны превращаться в «йо», «йу» ни в коем случае. Звуки «е/э» и «и» произносите просто, кратко, не растягивайте. Для карачаевского произношения это совершенно не характерно. Остальные гласные произносите так же. Обращайте внимание на то, что у нас ударение не столь резкое и четкое, как, к примеру, в русском языке. Оно явное, но без попытки «выделиться». Некоторое придыхание характерно и при произнесении звука «к» перед гласными. Хочу заметить, что у нас красивый и богатый язык. Но надо научиться хорошо владеть этим языком.

Къанамат: Бёрюкъан если б я жил в Черкесске, то точно приложил бы все усилия,чтоб ты у меня был репетитором. Я когда пробую говорить по карачаево-балкарски, мне с улыбкой сообщают,что у меня какой-то "японский акцент",но что это значит, объяснить не могут, и это я слышал не от одного человека. единственное утешает,что меня хоть понимают))

Къанамат: Эх, да что ты мне всё время героем кинофильмов видишься? Вот сейчас подумал о том как было б хорошо снять фильм о жизни басков во времена Франко. Пригласил бы тебя на роль баскского патриота, который рискуя свободой,а то и жизнью, убеждает соплеменников говорить по-баскски, печатает подпольную литературу, пытатется отстоять права. Ну,и хэппи-энд в конце:пройдя все испытания, дожидаешься прихода Хуана Карлоса и восстановления Страны басков, а затем твой сын становится ведущим игроком в "Атлетик"Бильбао, команде, где играют только баски. У тебя очень здоровый патриотизм.


Бёрюкъан: Къанамат: Бёрюкъан если б я жил в Черкесске, то точно приложил бы все усилия,чтоб ты у меня был репетитором. Я когда пробую говорить по карачаево-балкарски, мне с улыбкой сообщают,что у меня какой-то "японский акцент",но что это значит, объяснить не могут, и это я слышал не от одного человека. единственное утешает,что меня хоть понимают)) Я бы отказываться не стал, разумеется. Моей первой ученицей была моя учительница по истории в школе, которая где-то классе в пятом спросила меня: "Альберт, ты умеешь говорить по-карачаевски?". Я говорю: "Конечно!". Она в ответ: "Научи меня говорить по-карачаевски!". Ну, я ее так некоторое время учил. Правда, не думаю, что получилось хорошо. Я был еще слишком молод. У тебя еще знаешь, какая может быть проблема? Ты ведь смотришь карачаево-балкарские мультики?! Я их как-то посмотрел и скажу, что стремление универсализации карачаево-балкарской речи, кое я наблюдаю там, приводит к тому, что те, кто пытается по ним выучить язык, просто окончательно запутаются. К примеру, я посмотрел "Трое из Простоквашино". Так там Матроскин настолько непонятно говорит с малкарским акцентом. А ведь у нас с малкарцами, пусть небольшие, но есть различия в грамматике. А про фонетику я вообще молчу. К примеру, Матроскин на вопрос почтальона Печкина, касающийся выписки газет и журналов, ответил: "Манга уа зукъда угъай!" (А мне ничего не надо!). По-карачаевски это будет звучать: "Меннге уа джукъда керек тюлдю!". Я смотрел мультик в доме у друга, у которого двухлетняя дочка, так друг говорит, что половину того, что говорит кот Матроскин, он не может понять. Такая проблема есть, к сожалению. В-основном, из-за непривычности малкарской фонетики. Я считаю, что надо было бы одни мультфильмы озвучивать только по-карачаевски, другие -только по-балкарски, третьи - на малкарском диалекте (говоре). Ведь у нас с удовольствием всегда ходили на балкарские спектакли, так же, как балкарцы ходили на карачаевские. Вот такое озвучивание было бы полезным для всех. Я уверен в этом. Ну, кроме того, среди лиц, которые озвучивают, есть лица скверно говорящие на родном языке. С "японским" акцентом. И если для тебя это не просто простительно, но даже можно говорить о грандиозных успехах, то для карачаево-балкарцев - это все-таки непростительно, я так полагаю. Виноваты здесь и родители, и сами дети. Эх, да что ты мне всё время героем кинофильмов видишься? Вот сейчас подумал о том как было б хорошо снять фильм о жизни басков во времена Франко. Пригласил бы тебя на роль баскского патриота, который рискуя свободой,а то и жизнью, убеждает соплеменников говорить по-баскски, печатает подпольную литературу, пытатется отстоять права. Спасибо! Но на баска я как-то не очень похож. Получится какой-то слишком светлопигментированный баск. , который, причем, скверно говорит по-испански и совершенно не говорит на эускади. А права я пытаюсь отстоять не только своих соплеменников. Просто я гуманист по своей натуре. Да еще и бунтарь, блин. Ну,и хэппи-энд в конце:пройдя все испытания, дожидаешься прихода Хуана Карлоса и восстановления Страны басков, а затем твой сын становится ведущим игроком в "Атлетик"Бильбао, команде, где играют только баски. У тебя очень здоровый патриотизм. Вроде матери и сына - Долорес и Рубена Ибаррури, кстати, тоже басков. Но здесь получится отец и сын. Правда, Рубену Ибаррури не удалось сыграть в "Атлетике", насколько я знаю. Кстати, а что, в "Атлетике" из Бильбао играют только баски? Неужели это так в век глобализации? Кстати, баскских команд, насколько я знаю, штук пять в высшей лиге испанского чемпионата. "Асасуна" еще, насколько я знаю, еще несколько клубов.

Къанамат: Бёрюкъан пишет: К примеру, я посмотрел "Трое из Простоквашино". Так там Матроскин настолько непонятно говорит с малкарским акцентом. А ведь у нас с малкарцами, пусть небольшие, но есть различия в грамматике. А про фонетику я вообще молчу Когда говорит Матроскин,я включаю замедленный режим, тогда мне легче его понимать. Бёрюкъан пишет: Я смотрел мультик в доме у друга, у которого двухлетняя дочка, так друг говорит, что половину того, что говорит кот Матроскин, он не может понять. В мультике,вероятно, используются выражения, которые, скорей всего, понятны не то что не всем балкарцам,а только черекцам.Вот,например, то,что ты привёл: Бёрюкъан пишет: "Манга уа зукъда угъай!" А вот ещё, когда дядя Фёдор угостил Матроскина кусочком бутерброда с колбасой, тот говорит: Дядя Фёдор, ол къыйманы хам-цум этерца бир къабын къалмыды? Я сколько раз медленно не прокрутил этот отрезок, ничего не мог понять.И только сестра парня,что озвучивал Матроскина, объяснила,что это означает "перкусить, перехватить, заморить червячка" Тут такой вопрос возникает:вроде бы в титрах указано,что первод сделал один человек, Фатима Барамукова, а это ведь изветстная карачаевская поэтесса.Выходит, она не одна трудилась. Бёрюкъан пишет: стремление универсализации карачаево-балкарской речи, Ты знаешь, Альберт,я вот что думаю.Безусловно, единый литературный язык необходим,и он есть. На этом языке можно писать книги, вести телерадиопердачи, обращённые ко всему карачаево-балкарскому народу, на этом языке могут говорить, ну, скажем, маринец и малкарец.Но в то же время нельзя, категорически нельзя пытаться сделать так,чтоб кроме этого языка не сущестовали никакие иные особые местные говоры и диалекты, нельзя пытаться унифицировать.Иногда такая политика способствует не единению,а расколу Вот взять хотя б тех же русских.Когда Москва присоединила украинские и белорусские земли, бывшую Кивскую Русь, то речь западных русских, ещё не успевших осознать себя украинцами и белорусами, вызывала насмешки, презрение, считалась "мужицкими говорами".Это очень помогло, хотя, естественно не было единственной причиной по которой украинцы и белорусы осознали себя отдельными народами, очень мало имеющими общего с москалями.Или осетин.Мне кажется, что навязывание дигорцам иронского, как единственно правильного, невнимание к дигорскому и привело к тому,что были случаи, когда дигорцы при переписи записывались именно дигорцами,а не осетинами. А вот примеры из Европы. В Германии никто никогда не боролся баварскими или нижненемецкими диалетами, не призирал, не считал мужицкими,а эти диалекты очень сильно друг от друга отличаются. если б баварцы не чувстоввли себя "дойч", то можно было б сувернностью говорить о баварском языке или Италия. В ней полно разных диалектов, но это не мешает итальянцам чувстовать себя единым народом. Бёрюкъан пишет: Ведь у нас с удовольствием всегда ходили на балкарские спектакли, так же, как балкарцы ходили на карачаевские. Вот такое озвучивание было бы полезным для всех. Я вот точно знаю, что Гольдони некоторые пьесы писал на венецианском дилекте,и сейчас в Венеции с удовольствием ставят на нём спектакли.И в Гамбурге местный театр занимается постановками на своём диалекте. Бёрюкъан пишет: Кстати, а что, в "Атлетике" из Бильбао играют только баски? Неужели это так в век глобализации Это так, Альберт.Даже тренировавший команду Луи Фернандес, чемпион Европы 84 в составе сборной Франции и игравший за "Атлетик" чемпион мира 98 и Евро2000 также в составе французов Биксант Лизаразю,смогли играть за "Атлетик" лишь потому,что по крови были басками. Бёрюкъан пишет: Получится какой-то слишком светлопигментированный баск. Нормальный))), помню, несколько лет назад был такой полузащитник в "Валенсии"и сборной Испании баск Гаиска Мендьета, так он тебе в светлопигментированности ничуть не уступал

Казах: Салем баурлар! Я казах случайно зашел в Ваш сайт, Очень интересно. Язык на 80-90% процентов похож на казахский

Бёрюкъан: Къанамат: А вот ещё, когда дядя Фёдор угостил Матроскина кусочком бутерброда с колбасой, тот говорит: Дядя Фёдор, ол къыйманы хам-цум этерца бир къабын къалмыды? Этот момент я не видел, честно скажу. В мультике,вероятно, используются выражения, которые, скорей всего, понятны не то что не всем балкарцам,а только черекцам. У жителей каждого ущелья есть свои "фирменные" выражения и слова. Только карачаевцы говорят все на одном языке, без особых различий. У маринцев и сентинцев только лишь есть маленькие отличия в виде нескольких слов. К примеру, маринцы говорят "нимерге" (подниматься, лезть наверх), вместо "минерге", а также "терберге" (начинать что-то делать) вместо "тебрерге". И у сентинцев есть небольшая особенность в произнесении некоторых слов. Тут такой вопрос возникает:вроде бы в титрах указано,что первод сделал один человек, Фатима Барамукова, а это ведь изветстная карачаевская поэтесса.Выходит, она не одна трудилась Не хочу ничего плохого сказать про перевод Байрамуковой, но я бы многое перевел по-другому, получилось бы с местным колоритом и с соответствующим юмором. Я, во всяком случае, так думаю. А так, получился слишком буквальный перевод, и его слушать скучнее, чем русскую оригинальную озвучку, разве что всегда приятно родной язык слышать. Но, опять-таки, его там не все качественно произносят. Ты знаешь, Альберт,я вот что думаю.Безусловно, единый литературный язык необходим,и он есть. На этом языке можно писать книги, вести телерадиопердачи, обращённые ко всему карачаево-балкарскому народу, на этом языке могут говорить, ну, скажем, маринец и малкарец. Вот только до сих пор карачаевцы и балкарцы не определились в том, чей же диалект должен стать литературным . Карачаевцы считают, что карачаевский, а балкарцы с этим не соглашаются. Вот взять хотя б тех же русских.Когда Москва присоединила украинские и белорусские земли, бывшую Кивскую Русь, то речь западных русских, ещё не успевших осознать себя украинцами и белорусами, вызывала насмешки, презрение, считалась "мужицкими говорами".Это очень помогло, хотя, естественно не было единственной причиной по которой украинцы и белорусы осознали себя отдельными народами, очень мало имеющими общего с москалями. Я тебе расскажу такой случай. Как-то я недели две находился в Москве и меня, признаюсь, до того "достал" московский акающий говор, что, когда я сел в поезд и познакомился там с одной молодой жительницей города Кропоткина Краснодарского края, которая по-южнорусски слегка гъэкала, что мне так стало приятно слышать "родной" гъэкающий говор. Язык прекрасен в своем разнообразии. Попытка из разных диалектов и говоров "сделать" единый литературный язык ни к чему хорошему для языка, думаю, не приведет. привело к тому,что были случаи, когда дигорцы при переписи записывались именно дигорцами,а не осетинами. Вот было бы интересно, если бы балкарцы начали записываться баксанцами, чегемцами, холамцами, безенгиевцами и собственно балкарцами. А наши маринцы реализовали бы свою давнюю мечту не считаться карачаевцами , и записались бы маринцами. А вот примеры из Европы. В Германии никто никогда не боролся баварскими или нижненемецкими диалетами, не призирал, не считал мужицкими,а эти диалекты очень сильно друг от друга отличаются. если б баварцы не чувстоввли себя "дойч", то можно было б сувернностью говорить о баварском языке или Италия. В ней полно разных диалектов, но это не мешает итальянцам чувстовать себя единым народом. В Европе не было такой централизации, как в России. Это так, Альберт.Даже тренировавший команду Луи Фернандес, чемпион Европы 84 в составе сборной Франции и игравший за "Атлетик" чемпион мира 98 и Евро2000 также в составе французов Биксант Лизаразю,смогли играть за "Атлетик" лишь потому,что по крови были басками. Надо же! Я не знал, что баски до сих пор соблюдают этническую чистоту своей народной команды. Так же, как "Лацио" соблюдает расовую чистоту! Кстати, у латинян этот расизм сохранился до сих пор, ты не знаешь? Про то, что Лизаразю - баск, я знаю, а вот про Фернандеса - не знал. Вообще, часто слышатся баскские фамилии в чемпионате Испании и не только. Только я становлюсь футбольным болельщиком лишь во время чемпионатов Европы и, особенно, Мира. А клубы ныне - всего лишь игрушки денежных мешков без какой-либо национальной специфики. Поэтому мне неинтересно смотреть, как команды-близнецы выигрывают друг у друга. Нормальный))), помню, несколько лет назад был такой полузащитник в "Валенсии"и сборной Испании баск Гаиска Мендьета, так он тебе в светлопигментированности ничуть не уступал Тогда хорошо! Я согласен на роль! Сценарий напишем вместе, осталось только режиссера найти . Казах: Салем баурлар! Я казах случайно зашел в Ваш сайт, Очень интересно. Язык на 80-90% процентов похож на казахский Алейкум салам, Казах! Очень рад, если ты хорошо понимаешь наш язык. Я, к сожалению, не могу сказать того же в отношении себя, т.к. мне казахский понять не очень просто, а вот мой отец прекрасно говорит на этом языке, т.к. он в Казахстане школу закончил. Если все так легко, думаю, что нам не составит труда общаться каждый на своих языках. Давай, пиши по-казахски, будем находить точки соприкосновения. Вообще, все тюркские языки довольно сильно похожи.

Abrek: Казах Алейкум салам! Моя бабушка тоже хорошо говорит по казахски. Она там долгое время жила со времен депортации. у меня есть к Вам просьба. В разделе История, тема называется Кипчакский язык, приведены слова из кипчакского языка. На сколько я знаю, кипчаки признаются предками казахов и язык казахский входит в кипчакскую подгруппу тюркской группы. Посмотрите пожалуйста и скажите на сколько похож кипчакский с Казахским?

Къанамат: Бёрюкъан пишет: Так же, как "Лацио" соблюдает расовую чистоту! Кстати, у латинян этот расизм сохранился до сих пор, ты не знаешь? нет,Альберт.Это расизм был пока дуче болел за "Лацио". Уж сколько негров и иностранцев за него переиграло))) хотя тифоози "Лацио" до сих пор отличаются нацистскими выходками кстати, лет пять назад за "Лацио" играл Фабио Ливерани.У него мама эфиопка, бедный дуче на том свете)))))))) Бёрюкъан пишет: Я согласен на роль! Бёрюкъан пишет: Сценарий напишем вместе, осталось только режиссера найти . только не Фёдор Бондарчук, умоляю))))) Бёрюкъан пишет: Язык прекрасен в своем разнообразии Да. Ты прав. в частности, мы дончане, чемпионы русских говоров по тюркизмам! правда, это сейчас встремительно уходит в прошлое. А жаль

всезнайка: Берюкъан, Джанкезланы Мединаны уа джаратамыса къалай бардыргъанын бериулерин?

Бёрюкъан: всезнайка пишет: Берюкъан, Джанкезланы Мединаны уа джаратамыса къалай бардыргъанын бериулерин? К ней у меня нет претензий. Всё, вроде бы, ничего. Нормально. Да и сама она симпатичная. Мне нравится. У меня одна претензия к карачаевскому телевидению. Оно не развивается совершенно. Никаких актуальных программ. Всё очень тихо и скучно. Надо что-то менять. Хотя, это проблема не только нашей карачаевской студии, но нашей особенно. А так, я бы добавил на наше телевидение несколько новых программ и, уверен, увеличил бы рейтинг нашего телевидения. Но, судя по всему, Георгию Чекалову этого не надо.

всезнайка: что может делать Жора, если ему все диктует Москва, кому сколько времени отвести итд, а къарачаилыла сами виноваты, бир бирине эришиб турмасынла да, этсинле нормальный передачала

Училка: Къанамат пишет: Бёрюкъан если б я жил в Черкесске, то точно приложил бы все усилия,чтоб ты у меня был репетитором. Къанамат Мынга къара! Къанамат, неди бу эте тургъан ишинг? - Таулусофтну босагъасындан тышына атлагъанлай башха устазла излеб башлаймыса . Тохта сени тохта! Ашыкъма, мен сени къайта эсенг кюнюнгю кергюзтеим!)))

всезнайка: Бёрюкъан всезнайка пишет: К ней у меня нет претензий. Всё, вроде бы, ничего. Нормально. Да и сама она симпатичная. Мне нравится. У меня одна претензия к карачаевскому телевидению. Оно не развивается совершенно. Никаких актуальных программ Да все зависит от Чотчаева Ахмата, Джанкезовой Мадины, Халкечевой Зумрад, это они работают в карачаевском отделе телевидения, Ол кеси "симпатичныйча" этсин передачаларын да алай, 10 января посмотрите продолжение новогоднего огонька на карачаевском

Urusov: Abrek пишет: Посмотрите пожалуйста и скажите на сколько похож кипчакский с Казахским? Карачаевский язык очень сильно схож и с казахским и с киргизским!!!



полная версия страницы